ON THE STATE OF SOME RELIGIOUS REALITIES IN THE TRANSLATION PROCESS IN THE NOVEL “BYGONE DAYS”
Abstract
The article examines the description of religious realities and features of reflection in the process of translation.
Keywords
Reality, reality-word, reality-thing, religious reality, transliterationHow to Cite
References
Kholmanova Z. and b. A study of concepts related to linguoculturology. Tashkent: 2018. -p.25.
Akhmanova O.S. Dictionary of linguistic terms. Moscow: 1966. -p. 318.
Nelyubin L. Explanatory Dictionary of Translation Studies. Tashkent: 2003. B.178.
Abdullah Qadiri. O‘tkan kunlar. Tashkent: 2004.
Abdullah Qadiri. Bygone days. Tashkent: 2009.
Annotated dictionary of the Uzbek language. 3 vols. Tashkent: 2006. -p.587.
Ozhegov S. Explanatory dictionary of the Russian language. Moscow: 1935. -p. 985.
Hamroev H. National words – realities and literary translation / Translation culture. Tashkent: 1982. -p.159
Fedorov A.V. Introduction to translation theory. Moscow: 1983. -pp. 159-160.