ON THE STATE OF SOME RELIGIOUS REALITIES IN THE TRANSLATION PROCESS IN THE NOVEL “BYGONE DAYS”
DOI:
https://doi.org/10.37547/philological-crjps-02-06-03Keywords:
Reality, reality-word, reality-thing, religious reality, transliterationAbstract
The article examines the description of religious realities and features of reflection in the process of translation.
Downloads
References
Kholmanova Z. and b. A study of concepts related to linguoculturology. Tashkent: 2018. -p.25.
Akhmanova O.S. Dictionary of linguistic terms. Moscow: 1966. -p. 318.
Nelyubin L. Explanatory Dictionary of Translation Studies. Tashkent: 2003. B.178.
Abdullah Qadiri. O‘tkan kunlar. Tashkent: 2004.
Abdullah Qadiri. Bygone days. Tashkent: 2009.
Annotated dictionary of the Uzbek language. 3 vols. Tashkent: 2006. -p.587.
Ozhegov S. Explanatory dictionary of the Russian language. Moscow: 1935. -p. 985.
Hamroev H. National words – realities and literary translation / Translation culture. Tashkent: 1982. -p.159
Fedorov A.V. Introduction to translation theory. Moscow: 1983. -pp. 159-160.