ISSUES OF LINGUOPOETIC ANALYSIS IN MODERN POETRY
Abstract
This article examines the features of weight and rhyme in literary translation, focusing on poetic translation. Various aspects of artistic translation, in particular, are focused on the relation to other forms of poetic translation (synchronous, scientific-technical, political-journalistic and information-analytical translation of materials). The most important thing is creativity, which is very important in poetic translation, which is the center of analysis of this article. In addition, great attention is paid to the issue of tone.
Keywords
poetry, rhyme scheme, literary activityHow to Cite
References
Bekova N. Poetics of praise in Navoi's poetry. - Tashkent: Science, 2007. - 204 p.
Hamidov H., Salimova Z. On the problems of poetic translation from Uzbek to Turkish. // Oriental translation studies: history, present and future. - T.: ToshDShI, 2013
Rustamov. A Etiquette from the Etiquette of Writers. - Tashkent: Ma'naviyat, 2003. - 108 p.
Safarov Sh. Cognitive linguistics. -Jizzakh: Sangzor, 2006. -14 p.
Salomov G., Jorayev K., Olimov S. The art of translation. Book 4. Collector
Salomov G'., Komilov N. Skills of a translator. - T.: Science, 1979. - P. 30.
Zorayev.T Literature and Art, - Tashkent: 1978. - Page 134.
www.fikr.uz
www.ziyouz.com/index
Kholbekova B. Criterion of poetic translation.// World literature. - T., 2009 No. 11.
Bertels E.E. Selected works. Navoi and Jami. − Moscow: Nauka, 1965. − 325 p.
Zhirmunsky V. Theory of Literature. Poetics. Stylistics. − Leningrad: Nauka, 1972. − 407 p.
License
Copyright (c) 2024 Eshboyeva Tursuntosh Sokhatmamatovna

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.