Analysis Of English Proverbs With An Anthroponymic Component In The Conceptual Integration Theory

Authors

  • Goyibov Umarjon PhD student, Uzbekistan state world languages university, Tashkent, Uzbekistan

DOI:

https://doi.org/10.37547/philological-crjps-06-11-02

Keywords:

Anthroponymic component, proverb, blending theory

Abstract

Proverbs are aphorisms that bespeak people’s deep-rooted experience, wisdom, undergoing and attitude towards certain events as well as judgements in a literary, figurative and descriptive way. For example, Rome was not built in a day, Jack of all trades but master of none, Honesty is the best policy. Humans’ characteristic features, outstanding behaviour or remarkable attributes connected with them are directly embodied in English proverbs with personal names. From this viewpoint, anthroponyms in the component of English proverbs have significant importance with regard to imparting encyclopaedic information about certain people, on the basis of whose peculiarities certain concepts can be formed. After having reviewed published articles devoted to the investigation of English proverbs, it has been noticed that the concept formation and conceptual integration analysis of English proverbs with an anthroponymic component have not thoroughly been researched yet. The aim of this article is to analyze English proverbs with an anthroponymic component in the conceptual integration theory and to indicate their potential for concept formation.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Ashurova, D. & Galiyeva, M. (2018). Cognitive linguistics. Tashkent: VneshInvestProm.

Filyasova, Y.A. & Levin, D.S. (2025). TIME, MONEY, RISK concept representation in English and Japanese paroemias. Humanities and Social Sciences. Bulletin of the Financial University, 15(3), 55–68.

Katvalyan, V., Khachatryan, H., Barnasyan, J., Gharibyan, A., Hodgson, C. & Kumunts, M. (2025). Domestic Animals in Armenian Proverbs: A Cognitive Approach. Etnografia, 3(29), 162–185.

Kunin, A.V. (1984). English-Russian phraseological dictionary. Moscow: Russian Language.

Lakoff, G. & Johnson, M. (2003). Metaphors We Live By 2nd edition. Chicago: University of Chicago Press.

Novospasskaya, N.V., Yang, X. & Mikhaylenko, A.Y. (2023). Image of a Woman in Chinese and Russian Paroemiae. Bulletin of Russian university of International Friendship. Series: Language theory. Semiotics. Semantics, 3(14), 633–646.

Omazić, M. (2005). Cognitive linguistic theories in phraseology. Linguistics, 6(1), 37-56.

Simin, Z. (2022). The concept “cunning” in the Russian proverbial environment: the linguistic and cognitive aspect. Izvestiya Volgogradskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta, 1(164), 184–188.

Sinjapova, R.R. & Sinjapova, K.R. (2022). The notion of conceptual integration theory. Texas Journal of Multidisciplinary Studies, 15, 98–100.

Skitina, N.A. & Shabanova, V.P. (2019). Proverbs with component “fish” in the Russian, English, French and German languages: linguo-cognitive aspect of the research. Bulletin of Moscow State Regional University. Series: Linguistics, 4, 131–143.

Speake, J. (Ed.). (2008). Oxford dictionary of proverbs. Oxford: Oxford University Press.

Spears, A.R. (Ed.). (2005). McGraw-Hill’s dictionary of American idioms and phrasal verbs. USA: McGraw-Hill.

Downloads

Published

2025-11-06

How to Cite

Goyibov Umarjon. (2025). Analysis Of English Proverbs With An Anthroponymic Component In The Conceptual Integration Theory. Current Research Journal of Philological Sciences, 6(11), 8–23. https://doi.org/10.37547/philological-crjps-06-11-02