LITERARY TRANSLATION OF CHILDREN’S LITERATURE
Abstract
This article is devoted to problems of translation of children’s literature and to four blocks of techniques with which the character is depicted. In addition, the preservation of elements of comic and eccentric comic situations or the eccentric behavior of the characters, which is quite often used in children’s books are pointed out as the main factors, which the interpreter should take into account while translating the text.
Keywords
Translation process, children’s fiction, genre-stylistic featuresHow to Cite
References
Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / В. Н. Комиссаров. – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с. – ISBN: 9785060010572.
Колосова П. А. Ошибки и неудачные решения при переводе игры слов в художественном тексте / П. А. Колосова // Вестник ТвГУ. Серия «Филология». – 2015. – № 4. – С. 247-251.
Поспелов Г. Н. Виды образности / Г. Н. Поспелов // Введение в литературоведение / под ред. Г. Н. Поспелова. – М., 1998. – С. 38-44.
Литературоведческий словарь-справочник / под ред. Р. Т. Громяк, Ю. И. Ковалив. – Киев: ВЦ «Академия», 1997.
Пешко В. Взаимохарактеристики и внутренняя речь как характерологические средства / В. Пешко // Проблема характера в зарубежной литературе. – Свердловск, 1985. – С. 28.
Сапсай А. А. Интерпретация понятия образ-характер в современном литературоведении и способы его создания / А. А. Сапсай // APRIORI. Серия: Гуманитарные науки. – 2013. – № 1.
License
Copyright (c) 2023 Nigina Alisher Qizi Aliboyeva

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.