ADEQUACY AND EQUIVALENCE IN FINANCIAL AND ECONOMIC TRANSLATION: STRATEGIES FOR EFFECTIVE COMMUNICATION BETWEEN ENGLISH AND UZBEK
Abstract
This study explores the concept of equivalence in the translation of financial and economic texts between English and Uzbek. Equivalence is a central issue in translation theory, and its correct application is crucial for accurate and contextually relevant translation of economic information. The study examines various types and levels of equivalence, including formal, dynamic, pragmatic, contextual, and functional equivalence. It also investigates the challenges posed by non-equivalent lexical items and the role of the translator’s linguistic and cultural competence in finding appropriate solutions. The analysis of parallel texts reveals that full functional equivalence is achieved when financial terms have the same meaning and function in both languages, while partial and imperfect equivalence require additional clarification and interpretation. The study also compares source-oriented and target-oriented translation approaches, highlighting the importance of conveying the meaning and intent of the source text in a way that is natural and culturally appropriate for the target audience. The findings suggest that successful translation in the field of finance and economics depends on ensuring linguistic consistency, pragmatic accuracy, and compliance with international standards. The study emphasizes the need for translators to have specialized knowledge of the field and to develop a comprehensive understanding of equivalence issues to improve communication between experts in finance and economics.
Keywords
Translation studies, equivalence, adequacyHow to Cite
References
Resolution of the President of the Republic of Uzbekistan No. PR-2815. (2020, August 26). On additional measures aimed at social support of the population. Lex.uz. https://lex.uz/docs/-4969867.
Baker, M. (2011). In other words: A coursebook on translation (2nd ed.). London: Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203832929.
Bigio, A.G. (Ed.). (1998). Social funds and reaching the poor: Experiences and future directions (English). Washington, D.C.: World Bank Group.
Catford, J.C. (1965). A linguistic theory of translation. Indiana: Oxford University Press.
Clark, J. (2006). International dictionary of banking and finance. London: Routledge.
Explanations on filling out the report form. (2012). Nrm.uz. https://nrm.uz/contentf?doc=325146_hisobot_shaklini_to%E2%80%98ldirish_bo%E2%80%98yicha_tushuntirishlar.
Halverson, S. (1997). The concept of equivalence in translation studies. Target, 9(2), 207–233. https://doi.org/10.1075/target.9.2.02hal.
Latyshev, L.K. (1981). Translation course: Equivalence of translation and ways to achieve it. Moscow: International Relations.
Musaev, Q. (2005). Fundamentals of translation theory. Tashkent: Science.
New poverty reduction program to be implemented. (2023, June 5). Uzbekiston.org. https://uzbekistan.org/uz/kambagallikni-qisqartirish-boyicha-yangi-dastur-amalga-oshiriladi/2932/.
Pym, A. (2007). Natural and directional equivalence in theories of translation. Target, 19(2), 271–294. https://doi.org/10.1075/target.19.2.07pym.
The system of work “Mahallabay” studies the welfare of the population and provides assistance in finding solutions to their problems. (2021, February 3). Old.gov.uz. https://old.gov.uz/en/news/view/30044.
License
Copyright (c) 2024 Shokhida Abdullaeva
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.