Linguistic And Cultural Features Of Tourism Terminology: An Analysis In A Cross-Cultural Context
DOI:
https://doi.org/10.37547/pedagogics-crjp-06-10-05Keywords:
Tourism terminology, cross-cultural communication, discourse analysisAbstract
Tourism has evolved into a global, multimodal communication ecosystem in which specialized terminology indexes experiences, spaces, and identities while mediating encounters among cultures. This article examines the linguistic and cultural features of tourism terminology through a cross-cultural lens. Drawing on discourse and translation studies, intercultural pragmatics, and cognitive linguistics, the study analyzes a 1.2-million-word multilingual corpus of tourism texts (destination marketing materials, museum and tour scripts, guidebooks, and travel advisories) in English, Russian, and Uzbek compiled from 2015–2024. The research explores how culture-bound concepts, metaphors, evaluative lexis, and genre-specific conventions shape terminological formation and usage; how institutional actors attempt to stabilize terms through standardization; and how translators negotiate between communicative transparency and cultural authenticity. Methods include concordance analysis, collocational profiling, componential and frame-semantic analysis of key terms, and targeted interviews with professional tour guides and guide-interpreters. Results show that tourism terminology functions as a hybrid between technical nomenclature and persuasive discourse: a high proportion of terms are evaluatively charged and metaphorically extended, while culture-specific lexemes frequently remain partially untranslated or are adapted through loanwords and explicitation. Cross-linguistic comparison reveals asymmetric conceptual mappings in heritage, hospitality, and eco-tourism domains; these asymmetries correlate with culturally salient scripts and state branding strategies. The discussion proposes a functional typology of tourism terms—regulatory, infrastructural, experiential, and identity-performative—and outlines pedagogical implications for training guide-interpreters, including scenario-based instruction, corpus-informed glossaries, and graded translation tasks that foreground intercultural pragmatics. The article concludes with recommendations for terminological standardization that respect local cultural semantics while maintaining international intelligibility.
Downloads
References
Dann G. M. S. The Language of Tourism: A Sociolinguistic Perspective. — Wallingford: CAB International, 1996. — 296 p.
Thurlow C., Jaworski A. Tourism Discourse: Language and Global Mobility. — Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2010. — 272 p.
Jaworski A., Pritchard A. (eds.). Discourse, Communication and Tourism. — Clevedon: Channel View Publications, 2005. — 312 p.
Urry J., Larsen J. The Tourist Gaze 3.0. — London: Sage, 2011. — 296 p.
MacCannell D. The Tourist: A New Theory of the Leisure Class. 2nd ed. — Berkeley: University of California Press, 1999. — 240 p.
Nida E. A. Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. — Leiden: E. J. Brill, 1964. — 331 p.
Baker M. In Other Words: A Coursebook on Translation. 3rd ed. — London; New York: Routledge, 2018. — 352 p.
Katan D. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. 2nd ed. — Manchester: St. Jerome, 2004. — 373 p.
Venuti L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. 2nd ed. — London; New York: Routledge, 2008. — 353 p.
Wierzbicka A. Understanding Cultures Through Their Key Words: English, Russian, Polish, German, and Japanese. — Oxford: Oxford University Press, 1997. — 328 p.
Echtner C. M., Prasad P. The Context of Third World Tourism Marketing // Annals of Tourism Research. — 2003. — Vol. 30, No. 3. — P. 660–682.
Hall E. T. Beyond Culture. — New York: Anchor Books, 1976. — 320 p.
ICOMOS. International Cultural Tourism Charter: Managing Tourism at Places of Heritage Significance. — Paris: ICOMOS, 1999. — 10 p.
UNWTO. Tourism and Sustainability: A Review of Policies and Practices. — Madrid: World Tourism Organization, 2018. — 146 p.
UNESCO. Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage. — Paris: UNESCO, 2003. — 14 p.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Akbarov Alisher

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors retain the copyright of their manuscripts, and all Open Access articles are disseminated under the terms of the Creative Commons Attribution License 4.0 (CC-BY), which licenses unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided that the original work is appropriately cited. The use of general descriptive names, trade names, trademarks, and so forth in this publication, even if not specifically identified, does not imply that these names are not protected by the relevant laws and regulations.
