This article proposes to consider the implementation of an innovative methodology in the process of teaching interpretation, which is a “multimedia complex”. This complex includes all the necessary elements for the preparation and training of future translators in the specialty “Uzbek-Russian and Russian-Uzbek translation”. The study provides a number of exercises that contribute to the formation and development of skills in interpreting, in particular sequential. The article is of theoretical and methodological nature.
DEVELOPMENT OF A MULTIMEDIA COMPLEX FOR INTERPRETATION FOR STUDENTS ON THE SPECIALTY “UZBEK-RUSSIAN, RUSSIAN-UZBEK TRANSLATION”
DOI:
Keywords:
Abstract
Downloads
References
Alikina, E.V. Translational semantography in consecutive translation: the problem of choosing the recording language // Philological sciences. Questions of theory and practice. 2012. No. 7-2. -p. 22-24.
Alikina, E.V. Consecutive interpretation: key aspects of theory and practice: textbook. allowance. Perm: PNRPU, 2008.
Burlyai, S.A. Translation record: textbook. allowance (for students of the IV course, translation of the faculty). M .: MGLU, 2001.
Burlyai, S.A. Consecutive interpretation = translation record? / S.A. Burlyay // Notebooks of the translator: Issue. 24. - M .: Int. relations, 1999. - S. 91–96.
Minyar-Beloruchev R.K. Records in consecutive translation. M: Prospect, 2005.
Chuzhakin A.P. Basics of Consecutive Translation and Interpreting Cursive Writing. M .: Exprimo, 2007.
Chuzhakin A., Delizee A., Godart A., Lenglet C. Interpretation consecutive & Prise de notes. Mons - Moscou, 2012.
Dam v. H. Interpreter's notes: on the choice of language // Interpreting, 2004. - No. 6 (1). - P. 3-17.
Duran C. Une introduction a la prise de notes pour l’interpretation consecutive. 2003.
Gillis A. Note-taking for consecutive interpreting - short course. Manchester: St Jerem, 2005.